O nas

Dakonis działa na rynku usług tłumaczeniowych od ponad ośmiu lat. W tym czasie zbudowaliśmy zespół wykwalifikowanych lingwistów, prawników i redaktorów specjalizujących się w adaptacji dokumentów do rynku polskiego. Łącząc doskonałą znajomość języka ze zrozumieniem niuansów prawnych i kulturowych, jesteśmy w stanie zapewnić naszym klientom dokładne i bezbłędne tłumaczenia o dowolnym stopniu złożoności.

Nasz zespół

Sukces naszej firmy jest wynikiem ciężkiej pracy utalentowanych ludzi. Stworzyliśmy zespół ekspertów, którzy codziennie dbają o to, aby nasi klienci otrzymywali niezbędne dokumenty gotowe do użytku urzędowego w Polsce.

Członkowie zespołu:

Tłumacze specjalizujący się w tematyce prawnej, technicznej, medycznej i handlowej, którzy ukończyli odpowiednie szkolenie.

Redaktorzy sprawdzający dokładność, poprawność stylistyczną i brak błędów w tekstach.

Konsultanci prawni zajmujący się procesem legalizacji i apostille dokumentów.

Koordynatorzy obsługi klienta odpowiadają za komunikację, koordynację harmonogramu i kontrolę jakości.

Spotkanie biznesowe dwóch osób omawiających dokumenty w biurze

Nasze podejście do pracy

Cenimy czas i zaufanie naszych klientów, dlatego opracowaliśmy przyjazny dla użytkownika system zamówień i przejrzysty schemat współpracy. Proces pracy jest tak ustrukturyzowany, aby ułatwić współpracę, nawet zdalną.

Nasze usługi obejmują:

- Każde zadanie jest wyceniane indywidualnie przed rozpoczęciem pracy.
- Tłumaczenia są dostosowywane do specyficznych wymagań polskiej instytucji.
- Terminologia, formatowanie i poprawność są sprawdzane przed dostarczeniem pliku finalnego.
- Zapewniamy stały feedback i szybką odpowiedź na zapytania klientów.

Rezultatem jest zawsze dokument w pełni zgodny z oficjalnymi standardami, który można wykorzystać w instytucjach państwowych, na uniwersytetach lub w strukturach biznesowych w Polsce.

Nasze wartości

Chcemy, aby nasi klienci powierzali nam swoje dokumenty. Dlatego etyka zawodowa, uczciwość i dotrzymywanie obietnic stanowią podstawę naszej działalności.

Nasze atuty:

- Wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniu i adaptacji dokumentów.
- Ścisłe dotrzymywanie terminów bez uszczerbku dla jakości.
- Ochrona poufności każdego klienta.
- Elastyczne warunki współpracy i możliwość zdalnego składania zamówień.
- Wsparcie klienta po zakończeniu projektu – konsultacje i pomoc w doprecyzowaniu szczegółów.

Od lat konsekwentnie osiągamy wysokie wyniki. Dlatego wielu naszych klientów do nas wraca lub poleca nas innym.

Jesteśmy zawsze w kontakcie.

Jesteśmy otwarci na współpracę i gotowi odpowiedzieć na wszelkie pytania dotyczące tłumaczeń i przygotowywania dokumentów. Możesz się z nami łatwo skontaktować za pośrednictwem poczty elektronicznej, komunikatorów lub formularza opinii na naszej stronie internetowej.

    FAQ

    Jakie języki obejmują tłumaczenia na język polski?

    Oferujemy tłumaczenia na język polski z najpopularniejszych języków europejskich. Realizujemy zarówno tłumaczenia pisemne, jak i ustne, dopasowane do potrzeb klienta.

    Jakie rodzaje tłumaczeń wykonujecie?

    Wykonujemy tłumaczenia zwykłe, specjalistyczne oraz przysięgłe na język polski. Tłumaczymy dokumenty urzędowe, umowy, strony internetowe, materiały marketingowe oraz teksty techniczne.

    Jak długo trwa realizacja tłumaczenia na język polski?

    Czas realizacji zależy od objętości i stopnia trudności tekstu. Standardowe tłumaczenia na język polski realizujemy w ciągu 1–3 dni roboczych, a w pilnych przypadkach oferujemy tryb ekspresowy.

    Jak mogę zamówić tłumaczenie na język polski?

    Aby zamówić tłumaczenie, wystarczy skontaktować się z nami poprzez formularz na stronie lub e-mail. Po otrzymaniu plików przygotujemy bezpłatną wycenę i zaproponujemy termin realizacji.